Językowy problem z Nowym Światem
- Szczegóły
Wielki Słownik Języka Polskiego rzecz rozstrzyga jednoznacznie. Jeśli nazwa Nowy Świat oznacza Amerykę to jej historia będzie opowieścią z Nowego Świata (podobnie odmieniać będziemy tytuł słynnej powieści Aldousa Huxleya „Nowy wspaniały świat”). Jeśli jednak mowa będzie o ulicy (w Warszawie lub Legnicy) to jej historia będzie historią Nowego Światu. Dlaczego właśnie tak?
„Wiele nazw własnych różni się w odmianie od równobrzmiących nazw pospolitych. Nazwy pospolite, przechodząc do kategorii nazw własnych, zmieniają funkcję, a niektóre też odmianę. Takim przypadkiem jest Nowy Świat – Nowego Światu. Odmiana nazw własnych to tradycja i zaznaczone różnice między nazwami pospolitymi a własnymi”- objaśnia profesor Aleksandra Cieślikowa z Instytutu Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk w Krakowie.
Organizatorzy teatralnego zdarzenia muszą zatem zdecydować czy chodzi im o Nowy Świat metaforyczny, czy konkretnie związany z historią jednej z legnickich ulic, przy której mieści się budynek ich siedziby i teatralna Scena na Nowym Świecie. W tym drugim przypadku jedyną poprawną formą będzie Historia Nowego Światu.
(żuraw)